Kategoria Wszystkie

Błędy w tekstach tłumaczonych

Choć może się wydawać, że doświadczeni autorzy przekładów są perfekcyjnie przygotowani do swej pracy, błędy tłumaczeniowe mogą się zdarzyć każdemu. Ważne jest, aby ostateczna wersja tekstu była zgodna z oryginałem, a jednocześnie zrozumiała dla odbiorcy i poprawna językowo. Niezrozumienie w relacjach tłumacz – korektor to dość powszechny problem.
Czytaj dalejBłędy w tekstach tłumaczonych

#6 Self-publishing: współpraca autora z redaktorem i korekta autorska

Autor i redaktor ściśle ze sobą współpracują i działają ramię w ramię: często się kontaktują, czasem nawet wymieniają się argumentami. Mają przecież wspólny cel – sprawić, aby książka zachwyciła czytelników i stała się bestsellerem! Chcesz wiedzieć, na czym polega korekta autorska, jak ją przeprowadzić i czego unikać? Zapraszam do lektury.
Czytaj dalej#6 Self-publishing: współpraca autora z redaktorem i korekta autorska

Korekta w trudnej branży – jak znaleźć dobrego specjalistę?

IT, medycyna, TSL, marketing, finanse… To tylko niektóre branże, rządzące się swoimi prawami i wykorzystujące specjalistyczne słownictwo. Jak znaleźć korektora, który podczas wprowadzania poprawek zachowa styl i zrozumie specyfikę branży? Kogo wybrać, żeby współpraca układała się bez problemów? Sprawdź, na co zwrócić uwagę, szukając korektora w trudnej branży!
Czytaj dalejKorekta w trudnej branży – jak znaleźć dobrego specjalistę?